==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ།
སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ།
དེ་ནས་ནམ་མཁའི་ཕོ་བྲང་ཅི་འབྱོར་པའི་མཆོད་པས་མཉེས་པར་བྱ་སྟེ། ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཡང་བྱས་ལ། མཚན་གྱི་བསྟོད་པ་བྱས་ཏེ། སངས་རྒྱས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་དང་མཉམ་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡན་ལག་མཆོག་གི་དབུས་སུ། ཨ་ཐུང་དུ་ལམ་ལུས་པར་རྫོགས་པར་བསྟིམ་ནས།
འདོད་པའི་དོན་ཆེན་པོ་ལ་རོལ་ན་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཟད་མི་ཤེས་པའི་རང་རིག་ལ་སྐད་ཅིག་དེ་ཉིད་ལ་རྒྱུན་མི་འཆད་པར་འགྱུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་དབང་བསྐུར་དཔལ། །རིན་ཆེན་ཀུན་བདག་དབང་ཕྱུག་སྟེ། །འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཀུན་གྱི་བདག །རྡོ་རྗེ་འཆང་བ་ཀུན་གྱི་རྗེ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ལ་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་སྐུ་ཆེ་བ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསུང་ཡང་ཡིན། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སྣང་བ་ཆེ། །རྡོ་རྗེ་ཟླ་བ་དྲི་མེད་འོད། །ཆགས་བྲལ་ལ་སོགས་ཆགས་པ་ཆེ། །ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་འབར་བའི་འོད། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀླུང་རྫོགས་སངས་རྒྱས། །སངས་རྒྱས་བ་གྲོ་བའི་ཆོས་འཛིན་པ། །དཔལ་ལྡན་སངས་རྒྱས་པདྨ་སྐྱེས། །ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མཛོད་འཛིན་པ། །རྒྱལ་པོ་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་འཆང༌། །ཆེ་བ་སངས་རྒྱས་རིག་སྔགས་རྒྱལ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་རལ་གྲི་ཆེ། །ཡི་གེ་མཆོག་སྟེ་རྣམ་པར་དག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་བར་དུ་བྱེད་པའོ། །རབ་ཏུ་གནས་པ་ཡང་འདི་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་སྟེ། རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཇིག་རྟེན་འདྲེན། །མཆོད་འོས་བསྟོད་འོས་ཕྱག་གི་གནས། །རྟག་ཏུ་རི་མོར་བྱ་བའི་འོས། བཀུར་འོས་རྗེད་པར་བྱ་བའི་མཆོག །ཕྱག་བྱར་འོས་པ་བླ་མའི་རབ། །ཅེས་བྱའོ། །སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་ནི་ནས་དཀར་པོའམ་ཏ་ལའི་ལོ་མ་ལ་དྲི་ཞིམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས་བྱུགས་ཏེ། གུར་གུམ་གྱིས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་མུ་ཁྱུད་དང་ལྡན་པ་བྲིས་ལ་ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། དཀྱིལ་དུའོ། །ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཱཿདེའི་ཕྱི་རིམ་དུའོ། །སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱན་མཱུརྟི། ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ། ཏྱཻ་དྡྷཱ་བརྟི་ནཱཾ་མ་མ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། དེའི་ཕྱི་རིམ་དུའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ། ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ་ཏེ་ནཱ་མཿརཀྵ་སྭཱ་ཧཱ། ལྟེ་བའི་མུ་ཁྱུད་ལའོ། །རིགས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་ལྟེ་བའི་ཁོར་ཡུག་ཏུའོ། །གཞན་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཕྲེང་སྔགས་ནི་ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལའོ། །དེ་ལ་སྔར་བཞིན

【汉语翻译】
大成就。
大成就。
然后，以任何可得的天界供品使之欢喜，并举行盛大的会供轮，并作名号赞颂。在如恒河沙数般的诸佛之中，自己以方便和智慧作为最胜的支分，将阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）和吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体： हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融入于道身圆满之中。
若享用所欲之大义，则于刹那间，于不尽之乐智自明中，恒常不断绝。即：金刚宝灌顶吉祥，珍宝一切主宰自在，世间自在一切之主，金刚持一切之王，一切佛之意大，安住于一切佛之意，一切佛之身大，亦为一切佛之语，金刚日光明大，金刚月无垢光，离贪等贪大，种种颜色燃烧之光，金刚跏趺圆满佛，执持佛陀之法者，具德莲花生佛，执持一切智智藏者，国王幻化种种持，伟大佛陀明咒王，金刚锐利宝剑大，字母殊胜极清净。如是说，是到此为止所作的。加持安住也以此而作，圆满佛陀引导世间，应供应赞是礼敬处，恒常应作图画，应敬是忆念之胜，应礼敬是上师之胜。如是说。
守护轮，则以白芥子或贝叶，涂上各种香料，用藏红花画一个四辐轮，并带有轮缘，并在中心写上：嗡 班格西瓦热 穆 纳玛 斯瓦哈（藏文：ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ओṃ वागीश्वरी मुँ नमः स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vāgīśvarī muṃ namaḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，语自在，姆，敬礼，梭哈）。在中心。阿阿（藏文：ཨ་ཨཱ།，梵文天城体：अ अ，梵文罗马拟音：a ā，汉语字面意思：阿 阿）。伊伊（藏文：ཨི་ཨཱི།，梵文天城体：इ ई，梵文罗马拟音：i ī，汉语字面意思：伊 伊）。乌乌（藏文：ཨུ་ཨཱུ།，梵文天城体：उ ऊ，梵文罗马拟音：u ū，汉语字面意思：乌 乌）。诶艾（藏文：ཨེ་ཨཻ།，梵文天城体：ए ऐ，梵文罗马拟音：e ai，汉语字面意思：诶 艾）。喔 欧（藏文：ཨོ་ཨཽ།，梵文天城体：ओ औ，梵文罗马拟音：o au，汉语字面意思：喔 欧）。 昂 阿（藏文：ཨཾ་ཨཱཿ，梵文天城体：अं आः，梵文罗马拟音：aṃ āḥ，汉语字面意思：昂 阿）。在其外层。斯提托 赫利迪 嘉纳 穆尔提（藏文：སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱན་མཱུརྟི།，梵文天城体：स्थितो हृदि ज्ञानमूर्ति，梵文罗马拟音：sthito hṛdi jñānamūrti，汉语字面意思：安住于心中，智慧之形）。 惹 杭 佛陀 佛陀南（藏文：ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།，梵文天城体：र हं बुद्धो बुद्धानां，梵文罗马拟音：ra haṃ buddho buddhānāṃ，汉语字面意思：惹 杭 佛陀 诸佛）。 泰 达 瓦提 南 玛玛 惹恰 梭哈（藏文：ཏྱཻ་དྡྷཱ་བརྟི་ནཱཾ་མ་མ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：त्यै द्वा वर्तिनां मम रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：tyai dvā vartināṃ mama rakṣa svāhā，汉语字面意思：于彼等转者，保护我 梭哈）。在其外层。嗡 班扎 帝卡 杜卡 策达 札嘉 嘉纳 穆尔塔耶（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ།，梵文天城体：ओṃ वज्र तीक्ष्ण दुःख च्छेद प्रज्ञा ज्ञान मूर्तये，梵文罗马拟音：oṃ vajra tīkṣṇa duḥkha ccheda prajñā jñāna mūrtaye，汉语字面意思：嗡，金刚，锐利，断除痛苦，智慧，智，形）。嘉纳 卡亚 瓦格西瓦拉 阿拉巴扎纳 亚 德纳 纳玛 惹恰 梭哈（藏文：ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ་ཏེ་ནཱ་མཿརཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ज्ञान काय वागीश्वर अर पचन य ते नामः रक्ष स्वाहा，梵文罗马拟音：jñāna kāya vāgīśvara ara pacana ya te nāmaḥ rakṣa svāhā，汉语字面意思：智身，语自在，阿拉巴扎纳，以汝之名，保护 梭哈）。在中心的轮缘上。种姓的第一个在中心的周围。其他的在轮上。念珠咒在外轮缘上。对此如前。

【英语翻译】
Great accomplishment.
Great accomplishment.
Then, please the celestial palace with whatever offerings are available, and also make a great feast of the assembly wheel, and praise the name. Among the Buddhas as numerous as the sands of the Ganges River, with oneself as the supreme limb of skillful means and wisdom, dissolve A (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) and Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: Hum) into the complete path body.
If one enjoys the great meaning of desire, then in that very instant, in the inexhaustible bliss-wisdom self-awareness, it will become continuous and uninterrupted. That is: Vajra Jewel Empowerment Glory, Jewel All-Lord Empowerment Powerful, Lord of All Worldly Powers, Lord of All Vajra Holders, Great Mind of All Buddhas, Abiding in the Mind of All Buddhas, Great Body of All Buddhas, Also the Speech of All Buddhas, Vajra Sun Great Light, Vajra Moon Immaculate Light, Attachment to Detachment and so on is Great, Light of Various Colors Blazing, Vajra Posture Complete Buddha, Holder of the Dharma of the Buddha Vairochana, Glorious Buddha Padmasambhava, Holder of the All-Knowing Wisdom Treasury, King Holding Various Illusions, Great Buddha Vidyadhara King, Vajra Sharp Great Sword, Supreme Letter Completely Pure. This is what is done up to that point. Consecration should also be done with this: Complete Buddha Guides the World, Worthy of Offerings, Worthy of Praise, Place of Prostration, Always Worthy of Drawing, Worthy of Respect, Supreme Remembrance, Worthy of Prostration, Supreme Guru. Thus it is said.
The protection wheel is made by smearing white mustard seeds or palm leaves with various fragrant substances. Draw a four-spoked wheel with saffron, complete with a rim, and write in the center: Om Vāgīśvari Mum Nama Svāhā (Tibetan: ཨོཾ་བཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུཾ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ओṃ वागीश्वरी मुँ नमः स्वाहा, Romanized Sanskrit: oṃ vāgīśvarī muṃ namaḥ svāhā, Literal meaning: Om, Lord of Speech, Mum, Homage, Svaha). In the center. A A (Tibetan: ཨ་ཨཱ།, Devanagari: अ अ, Romanized Sanskrit: a ā, Literal meaning: A A). I I (Tibetan: ཨི་ཨཱི།, Devanagari: इ ई, Romanized Sanskrit: i ī, Literal meaning: I I). U U (Tibetan: ཨུ་ཨཱུ།, Devanagari: उ ऊ, Romanized Sanskrit: u ū, Literal meaning: U U). E Ai (Tibetan: ཨེ་ཨཻ།, Devanagari: ए ऐ, Romanized Sanskrit: e ai, Literal meaning: E Ai). O Au (Tibetan: ཨོ་ཨཽ།, Devanagari: ओ औ, Romanized Sanskrit: o au, Literal meaning: O Au). Am Ah (Tibetan: ཨཾ་ཨཱཿ, Devanagari: अं आः, Romanized Sanskrit: aṃ āḥ, Literal meaning: Am Ah). In its outer layer. Sthito Hṛdi Jñānamūrti (Tibetan: སྠི་ཏོ་ཧྲྀ་དི་ཛྙཱན་མཱུརྟི།, Devanagari: स्थितो हृदि ज्ञानमूर्ति, Romanized Sanskrit: sthito hṛdi jñānamūrti, Literal meaning: Abiding in the heart, form of wisdom). Ra Ham Buddho Buddhānāṃ (Tibetan: ར་ཧཾ་བུདྡྷོ་བུདྡྷཱ་ནཱཾ།, Devanagari: र हं बुद्धो बुद्धानां, Romanized Sanskrit: ra haṃ buddho buddhānāṃ, Literal meaning: Ra Ham Buddha of the Buddhas). Tyai Dvā Vartināṃ Mama Rakṣa Svāhā (Tibetan: ཏྱཻ་དྡྷཱ་བརྟི་ནཱཾ་མ་མ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: त्यै द्वा वर्तिनां मम रक्ष स्वाहा, Romanized Sanskrit: tyai dvā vartināṃ mama rakṣa svāhā, Literal meaning: To those who turn, protect me Svaha). In its outer layer. Om Vajra Tīkṣṇa Duḥkha Ccheda Prajñā Jñāna Mūrtaye (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཏཱིཀྵ་དུཿཁ་ཙྪེ་ད་པྲཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་མཱུརྟ་ཡེ།, Devanagari: ओṃ वज्र तीक्ष्ण दुःख च्छेद प्रज्ञा ज्ञान मूर्तये, Romanized Sanskrit: oṃ vajra tīkṣṇa duḥkha ccheda prajñā jñāna mūrtaye, Literal meaning: Om, Vajra, Sharp, Cutter of Suffering, Wisdom, Knowledge, Form). Jñāna Kāya Vāgīśvara Ara Pacana Ya Te Nāmaḥ Rakṣa Svāhā (Tibetan: ཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བཱ་གཱི་ཤྭ་ར་ཨ་ར་པ་ཙ་ན་ཡ་ཏེ་ནཱ་མཿརཀྵ་སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: ज्ञान काय वागीश्वर अर पचन य ते नामः रक्ष स्वाहा, Romanized Sanskrit: jñāna kāya vāgīśvara ara pacana ya te nāmaḥ rakṣa svāhā, Literal meaning: Wisdom Body, Lord of Speech, Arapacana, By Your Name, Protect Svaha). On the rim of the center. The first of the lineages is around the center. The others are on the wheel. The rosary mantra is on the outer rim. As before.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བསྐྱེད་དེ། ཆོ་ག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་འཁོར་ལོར་གྱུར་པ་དེ་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བཏགས་ན། དུས་སུ་འཆི་བའང་ཟློག་པར་འགྱུར་ཏེ། གཞན་ལྟ་སྨོས་ཀྱང་ཅི་དགོས། དེ་དག་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །བསོད་ནམས་ཡོངས་རྫོགས་ཡེ་ཤེས་ཟླ་བཞིན་འཕེལ། །བཀྲ་ཤིས་ཕུན་ཚོགས་བསྟན་པ་ཡུན་རིང་རྒྱུ། །བདུད་དགྲ་ཕ་མ་
པར་བྱེད་པ་བསྒྲུབ་ཐབས་འདིས། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཞབས་གྲུབ་ཤོག །བདག་ནི་བློ་དམན་རབ་འབྱེད་རྒྱུད་ལ་རྨོངས། །དམ་པ་སྙན་བརྒྱུད་ལ་བརྟེན་ཚིག་འགའ་ཞིག །བྲིས་པ་འདི་ལ་བློ་བཟང་དང་གྱུར་ན། །རང་གི་བུ་བཞིན་ཁྱེད་ཀྱིས་བཟོད་པ་མཛོད། །འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཡིད་འཇུག་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་བྱ་བ། རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་དཔལ་ལྡན་གཉིས་སུ་མེད་པས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྣལ་འབྱོར་པ་བསོད་སྙོམས་པ་པྲཛྙཱ་ཤྲཱི་ཛྙཱ་ན་ཀཱི་རྟིས་རང་འགྱུར་དུ་མཛད་པའོ།།
སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོ།

【汉语翻译】
生起后，仪轨圆满后，将变成轮的东西戴在头顶，也能遣除非时而死，更何况其他的呢？这些是伟大的修法。福德圆满，智慧如月般增长，吉祥圆满，教法长久住世，以能摧伏魔敌的此修法，愿成就文殊智慧勇识之足。我乃劣慧，于分别之续愚昧，依仗圣者口耳传承，略书几句，对此若有贤善与过失，请您如待自己的儿子般宽恕。名为文殊智慧勇识入意之禅定轮，印度堪布吉祥无二所造圆满。瑜伽士乞丐班智达·般若室利智称自译。

【英语翻译】
Having generated it, after completing the ritual, if one places the transformed wheel on the crown of the head, it will also avert untimely death, what need is there to mention anything else? These are great practices. May merit be perfected, wisdom increase like the moon, auspiciousness be complete, and the teachings endure for a long time. By this method of accomplishment that subdues the maras and enemies, may the feet of Manjushri Wisdom Hero be accomplished. I am of inferior intellect, ignorant of the continuum of distinctions, relying on the oral transmission of the holy ones, I have written a few words. If there is goodness or fault in this, please forgive me as you would your own son. This is called the Wheel of Contemplation that Enters the Mind of Manjushri Wisdom Hero. Completed by the Indian Abbot Glorious Non-Dual. The yogi mendicant Prajnasri Jnanakirti translated it himself.
Great accomplishment.

============================================================

